Требование языковой точности речи нарушено в примерах. Лекция лексические нормы

Требование языковой точности речи нарушено в примерах. Лекция лексические нормы

На функционально-стилевую дифференциацию языка, характеристику функциональных стилей опирается системное описание коммуникативных качеств речи. Закономерности отбора и организации языковых средств оказывают воздействие на коммуникативные качества, создают их стилевые варианты. Сравни, например, точность в официально-деловом стиле (здесь она предполагает семантическую однозначность, абсолютное исключение разночтений) и точность художественной речи, понимаемую, прежде всего как верность образу и определяемую в первую очередь целевой установкой автора на создание образа. Одними стилями речевые качества (к примеру, точность, логичность или выразительность) поддерживаются, усиливаются, культивируются, другими - ослабляются, размываются.

Точность речи подразумевает правильное выражение мысли и адекватное словесное выражение понятия. В точной речи слова используются в полном соответствии с их смысловыми значениями. Неполно и неконкретно изложенная мысль, неправильно употребленные слова в научной и официально-деловой речи приводят к организационным неурядицам, дезориентируют исполнителей.

От чего же зависит точность речи? Прежде всего, от верного выбора слов, максимально соответствующего обозначаемому им предмету, явлению или действительности или содержанию высказывания. Точное словоупотребление предполагает знание системы лексических значений. Употребление слова в несвойственном ему значении является одной из основных причин нарушения точности речи.

Например, мы говорим: «в районе...», имея в виду «около», «близ». Использование данного слова для обозначения приблизительного времени («в районе пяти часов») - ошибочно. Или еще один пример: резюме - краткое заключительное изложение сути написанного или прочитанного: «резюме доклада», «резюме статьи» и т.п. В последнее время в речи это слово нередко употребляется для обозначения результатов каких-либо действий, мероприятий.

Наибольшие трудности возникают при выборе близких по значению слов, синонимов, а так же паронимов, сходных по звучанию, но не совпадающих по значению.

Синонимы, обозначая одно и то же понятие, способствуют разнообразию речи, позволяют избегать ненужного повторения, придают высказыванию различную стилистическую окраску. Кроме того, синонимы в речи более полно и разносторонне характеризуют явления, события, помогают точно выразить самые тонкие оттенки мысли. Чтобы выбрать из синонимического ряда единственно верное слово, нужно учитывать его стилистические и семантические оттенки. Выявить их позволяет контекст, именно его и нужно учитывать при выборе синонима.

Рассмотрим пример: В своих рассказах А.П. Чехов отображает быт обедневших дворян. Синонимы слова «быт» - «существование», «жизнь», «бытие». Если заменить одним из них слово «быт», употребленное в значении «существовать в какой-либо среде», то предложение приобретет иной смысл.

К паронимам относятся как однокоренные (экономический - экономичный - экономный), так и разнокоренные слова (экспресс - экспрессо). Однокоренные слова в большинстве случаев близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками. В некоторых случаях слова совпадают по смыслу.

Например: «дипломатический» и «дипломатичный» совпадают в значении «тонко рассчитанный, ловкий, уклончивый», но при этом «дипломатический» - это также «относящийся к дипломатии, к дипломату». В этом случае прилагательное «дипломатичный» не употребляется. «Дипломатичный отказ» - тонко рассчитанный и «дипломатический отказ» (относящийся к дипломатии). Неверное употребление однокоренных паронимов является грубой ошибкой.

1. Понятие о лексических нормах, их аспектах.

Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.

Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых, чтобы слово правильно выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта: точность и выразительность.

2. Лексические нормы в аспекте точности.

Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.

  • – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения своих мыслей.

Употребление слова в речи всегда определяется, в первую очередь, особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста – его окружения.

Лексическое значение слова - это его содержание, т.е. исторически закрепленная в сознании говорящих соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности.

В современном русском языке могут быть выделены четыре основных типа лексических значений слов, далее классификации по разным признакам:

  1. По связи, соотнесенности с предметом действительности , т.е. по способу наименования, выделяются значения прямое, или основное, и переносное, или непрямое.
  2. значением называется такое, которое непосредственно связано с предметом или явлением, качеством, действием и т.п.
  3. является такое значение, которое возникает в результате переноса прямого значения на другой предмет вследствие различных ассоциаций.
  4. По степени семантической мотивированности значения разделяются на немотивированные и мотивированные . Например, значение слова рука - немотивированное, а значения слов ручной, рукав и др. - уже мотивированы семантическими и словообразовательными связями со словом рука.
  5. По степени лексической сочетаемости значения делятся на относительно свободные (к ним относятся все прямые значения слов) и несвободные. Среди последних выделяют два основных вида:
  6. По характеру выполняемых номинативных функций выделяются значения собственно номинативные и экспрессивно-синонимические . Номинативными называются такие, которые прямо, непосредственно называют предмет, явление, качество, действие и т.д. Экспрессивно-синонимическим называется значение слова, в семантике которого преобладает эмоционально-экспрессивный признак. Слова с такими значениями существуют самостоятельно, отражены в словаре и воспринимаются как оценочные синонимы к словам, обладающим собственно номинативным значением.

Лексическое значение в слове может быть единственным (такие слова называются однозначными), но может и сосуществовать с другими лексическими значениями этого же слова (такие слова называются многозначными).

НАРУШЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ НОРМЫ.

1. Нарушение лексической сочетаемости слов . Лексическая сочетаемость слов – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитывать лексическое значение слов, а также традиции соединения слов в словосочетании возникает лексическая несочетаемость. Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не можем говорить глубокий день или глубокая юность. В некоторых других случаях мы невнимательны к лексическому значению слов, которые мы соединяем в словосочетание. Например, беседа прочитана (это же устный жанр!), беседа может быть проведена, а прочитана книга или лекция.

2. Смешивание паронимов . Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению (останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный, экономичный, экономический). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).

3. Неточности словоупотребления. Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова, либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).

5. Тавтология – повторение однокоренных или одинаковых слов (организовать организацию, изобразить образ).

Как уже было сказано, слово должно быть не только точным, но и выразительным. Выразительность речи можно добиться при помощи различных средств:

А) Полисемия - многозначность, наличие у слова (единицы языка) двух или более взаимосвязанных и исторически обусловленных значений. Например: «Ну, ты всех перекричишь!» и «Тебя не перекричишь» . В подобном случае следует говорить о грамматической полисемии.

Часто, когда говорят о полисемии, имеют в виду прежде всего многозначность слов как единиц лексики. Лексическая полисемия - это способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности (ассоциативно связанных между собой и образующих сложное семантическое единство).

Например: рукав - рукав («часть рубашки» - «ответвление реки»). Между значениями слова могут быть установлены следующие связи:

  • : конь - конь («животное» - «шахматная фигура»)
  • : блюдо - блюдо («вид посуды» - «порция пищи»)

Следует различать полисемию и омонимию . В частности, слово «ключ» в значениях «родник» и «музыкальный знак» - два омонима.

Стилистически полисемия может использоваться для придания речи выразительности . Мастера художественной литературы в своих произведениях раскрывают семантические оттенки многозначных слов, часто незаметные в повседневном употреблении.

Б) Омонимы - разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию слова.

Омонимы бывают:

  • Полные . Полные лексические омонимы представляют собой слова одного грамматического класса, у них совпадает вся система форм.
    • Например: коса - «вид прически», коса - «сельскохозяйственное орудие» и коса - «мыс, отмель»; заставить - «загородить чем-либо поставленным» и заставить - «принудить кого-то что-то сделать» и т.д.
  • Неполные . Явление частичной (или неполной) омонимии характеризуется тем, что разные по значению слова совпадают в звучании и написании не во всех грамматических формах.

Не следует путать с омофонами, омографами и паронимами.

  • - слова, совпадающие во всех или отдельных формах, но не совпадающие в звучании и имеющие разные значения (о рган - орга н).
  • омографы - нормативное и ненормативное произнесение слова с разными ударениями.
  • - слова одной части речи, совпадающие во всех грамматических формах в звучании, но с различным написанием (компания - кампания)

Омофоны бывают:

  • Полные (все формы);
  • Неполные (не во всех формах): грипп - гриб.
  • - слова одной или нескольких частей речи, совпадающие в звучании и написании в отдельных грамматических формах (мой друг - мой руки)

Предметная точность составляет знание предмета речи и опирается на внеязыковую связь речь – действительность. То есть все предметы, явления, события действительности должны быть чётко представлены в речи.

Понятийная точность достигается путём умения точно подбирать слова для определения предмета и опирается на связь речь – мышление. Понятийная точность речи выражается в использовании слов в соответствии с их языковыми значениями.

Цицерон говорил: «Кто ясно мыслит, ясно излагает». В.Г. Белинский отмечал: «Человек ясно выражается, когда им владеет мысль, но ещё яснее, когда он владеет мыслью».

Чтобы речь была точной, говорящий должен знать предмет речи, язык, его систему и возможности и уметь в конкретном акте коммуникации соотнести знания предмета со знанием языковой системы и ее возможностей.

С точностью речи связаналогичность : неточная речь не может быть логичной.Логичность характеризует речь с точки зрения её содержания, соотношения частей и компонентов, последовательности изложения. Можно сказать, что логичность выражается в построении композиции.

Как и точность, логичность бывает предметная и понятийная.

Предметная логичность предполагает соответствие смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и событий действительности.

Понятийная логичность отражает структуру логичной мысли и логичного ее развития в семантических связях элементов языка в речи.

Чистота речи – это свобода речи от любых загрязняющих её элементов. Чистая речь не содержит чуждых литературному языку слов и словосочетаний, а так же всего, что отвергается нормами морали и нравственности. Таким образом, частота речи основывается на двух соотношениях: речь – литературный язык; речь – сознание.

Элементы, способные засорить речь:

1) диалектные слова (слова, свойственные не общему языку народа, а местным говорам);

2) профессиональные слова;

3) речевые штампы, канцеляризмы (слова, словосочетания и предложения, употребляемые в деловых («канцелярских») документах);

4) жаргонизмы, т.е. слова и словесные обороты, которые возникли и употребляются в жаргонах – узкогрупповых «ответвлениях» от народного языка;

6) языковые элементы, отвергаемые нормами нравственности (вульгаризмы – слова, грубо, обозначающие какие-либо предметы, явления).

7) иноязычные слова, в этом случае иноязычные слова следует разделить на:

а) слова необходимые, которые не имеют эквивалентов в русском языке;

б) «засорители» – слова, которые можно заменить русскими эквивалентами без изменения смысла.

Т очной называется речь, в которой слова употреблены в полном соответствии с теми значениями, которые за­креплены за ними в системе языка.

Созданию точности речи способствуют:

Точный выбор слова из синонимического ряда;

Точный выбор значения многозначного слова;

Разграничение омонимов(Омо́нимы (др.-греч. ὁμός - одинаковый + ὄνομα - имя) - разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию слова, морфемы и другие единицы языка. Термин введен Аристотелем. Не следует путать с омофонами, омографами, омоформами и паронимами) , паронимов (Случаи смешения близких по звучанию, но далёких по значению или расходящихся в своих значениях слов (такие слова называют паронимами ) встречаются в речи довольно часто. Возможно, вы слышали, как водитель автобуса, обращаясь к пассажирам, говорит: «Вошедшие граждане, оплатите за проезд». Допустимо ли «оплатить за проезд»? Нет, нужно говорить: уплатить или заплатить за проезд либо оплатить проезд. _);

Учет значений слов узкой сферы употребления - иноязычных, профессиональных, архаичных, термино­логических и т. п.

Л огичной называется речь, в которой ясно и правиль­но выражена связь слов в предложении и связь отдель­ных высказываний в тексте.

Условие логичности - сочетание одного слова с дру­гим должно быть непротиворечивым.

Причинами нелогичности и даже абсурдности речи могут стать:

Речевые алогизмы - соединение несоединимых, противоречащих друг другу понятий (радостное горе); сопоставление несопоставимых понятий (Речь героев Шо­лохова отличается от всех других героев);

Пропуск нужных слов (здесь может сыграть и фак­тор случайности);

Включение лишних, избыточных по смыслу слов (частично или полностью совпадающих по значению) - плеоназмов (от греч. pleonasmos - излишество) (На ос­тановке было человек двадцать людей);

Подмена понятий в результате неправильного сло­воупотребления (Много лет прошло после первого изда­тельства романа М. Булгакова «Мастер и Маргари­та»);

Необоснованное сужение или расширение значений понятий, смешение родовых и видовых понятий (Из-за обильных осадков пришлось остаться дома);

Несоответствие посылки и следствия;

Непродуманный порядок слов в предложении.

С оединение противоречащих друг другу понятий мо­жет использоваться как стилистический прием. Существует особая фигура речи - оксюморон (от греч. oxymoron- остроумно-глупое), соединение несоединимых по смыслу слов, образно раскрывающее противоречивую сущность изображаемого.

Точность речи требует не только знания семантики слов, но и умения учитывать их сочетаемость - способность соединяться с другими словами в контексте. Именно в контексте, в сочетании с другими словами реализуется семантика слова, обретается четкость и определенность.

Известно, что сочетаемость слов определяется их лексическими особенностями, грамматическими свойствами, стилистической окраской. В соответствии с этим можно выделить три вида сочетаемости: лексическую, грамматическую (синтаксическую) и стилистическую. Границы между ними в конкретных актах коммуникации весьма нечетки; все виды сочетаемости органически взаимосвязаны.

Лексическая сочетаемость определяется семантическими особенностями слова. В зависимости от лексического значения слова различается два основных ее вида - свободная и несвободная, ограниченная достаточно строгим списком слов. В первом случае имеется в виду сочетаемость слов с прямым, номинативным значением. Она обусловлена предметно-логической природой слов, в основе ее лежит семантическая несовместимость лексем. Например, глагол взять сочетается со словами, обозначающими предметы, которые можно "принять в руки, схватить руками, зубами, какими-либо

приспособлениями": взять палку, ручку, ложку, нож, стакан, лампу, ветку и т.п. Такие лексические связи соответствуют реальным, логическим связям и отношениям предметов, понятий, выраженных сочетающимися словами.

Границы лексической сочетаемости слов с номинативным, или прямым, значением определяются прежде всего предметно-логическими соотношениями в реальной действительности денотатов соответствующих слов.

Соединение слов, семантически не совместимых друг с другом, приводит к алогизмам (звонкая тишина, обыкновенное чудо, умный дурак, быстро тащиться и т.п.).

Несвободная сочетаемость обусловлена внутриязыковыми, семантическими взаимосвязями и отношениями. Она характерна для слов с фразеологически связанными значениями. Сочетаемость в данном случае избирательна, лексемы соединяются далеко не со всеми семантически совместимыми. Например, прилагательное неминуемый сочетается с существительными гибель, смерть, провал, но не сочетается с существительными побеДа, жизнь, успех и др. В случае полисемии фразеологически связанными могут быть отдельные значения слова. Так, у лексемы глубокий таким значением является "достигший предела в развитии, течении". Круг ее лексических связей в данном значении ограничен: она может сочетаться со словами старость, ночь, осень, зима, но не сочетается со словами юность, День, весна, лето, семантика которых не противоречит ее собственной.

Правила лексической сочетаемости носят словарный характер, они индивидуальны для каждого слова и пока еще недостаточно последовательно и полно кодифицированы. Поэтому одной из наиболее распространенных ошибок в речи является нарушение норм лексической сочетаемости: скоропостижный отъезД (вместо неожиданный),

увеличить уровень (уровень может только повышаться или понижаться), усилить темпы и т.п. Довольно часто (особенно в разговорной речи) ошибки возникают в результате контаминации (от лат. contaminatio - приведение в соприкосновение; смешение) - скрещивания, объединения двух сочетаний, связанных между собой какими-либо ассоциациями.

Обычно контаминация - результат неправильного образования словосочетания в речи. Например, неправильное сочетание иметь отражение - результат контаминации словосочетаний иметь место и нахоДить отражение, оказать вреД - оказать помощь и нанести вреД. Чаще других контаминации подвергаются словосочетания иметь значение, играть роль, уДелять (обращать) внимание. Нарушение структуры нормированных словосочетаний затрудняет восприятие речи.

Особого внимания требует употребление фразеологических сочетаний. Используя фразеологизмы, следует учитывать их семантику, образный характер, лексико-грамматическую структуру, эмоционально­экспрессивную и функционально-стилевую окраску, а также сочетаемость фраземы с другими словами в составе предложения. Немотивированное отступление от этих требований приводит к речевым ошибкам, анало­гичным тем, которые наблюдаются в употреблении отдельных слов. Кроме того, в речи распространены немотивированное изменение состава фраземы (его сокращение или расширение, замена одного из компонентов без расширения состава фразеологизма или с одновременным его расширением) или структурно-грамматические изменения, а также искажение образного значения фразеологического сочетания.

Стилистически немотивированные, непреднамеренные нарушения лексической сочетаемости приводят к неточности речи, а иногда к

неоправданному комизму. Например: На собрании резкой критике подвергались Достигнутые недостатки (лексема недостаток семанти­чески не сочетается с лексемой Достигнутый).

Границы лексической сочетаемости с течением времени могут изменяться (расширяться или сужаться). В 30-е гг., к примеру, с лексемой атомный возможны были сочетания лишь терминологического характера (типа атомный вес), в настоящее же время она сочетается с лексемами война, бомба, оружие, угроза, шантаж, политика, век и др. Сочетаемость слова рассаДник в современном употреблении ограничивается словами, обозначающими отрицательные явления (инфекция, банДи-

тизм, зараза и т.п.). Горький же свободно употреблял сочетание рассаДник просвещения.

Правила лексической сочетаемости, обусловленные внутриязыковыми закономерностями, специфичны для каждого языка, национальны. Это создает определенные трудности при переводе с одного языка на другой, вынуждает подбирать эквиваленты не к отдельным словам, а к целым словосочетаниям. Например, к русскому словосочетанию ставить в известность эквивалентом является белорусское словосочетание ДавоДзщь Да веДома; обратить в бегство - прымусщъ уцякаць или прымусщь Да уце"кау, неровен час - чаго Добрага или чаго не бывае.

Одной из основных причин нарушения норм лексической сочетаемости в условиях русско-белорусского билингвизма является перенесение моделей белорусского языка на русский. Как результат интерференции можно рассматривать следующие словосочетания: полу­чить (вместо одержать) побеДу (эквивалентом к данному словосочетанию в белорусском языке является атрымаць перамогу, атрымаць в переводе на русский язык - получить, отсюда - получить побеДу); брать (вместо принимать) во внимание - браць (прымаць) поД увагу, разглядывать (вместо рассматривать) вопрос - разгляДаць пытанне.

Грамматическая(синтаксическая) сочетаемость слова определяется его грамматическим значением, принадлежностью к тому или иному классу или разряду. Слово как единица какой-то грамматической категории имеет довольно строгий набор синтаксических связей с другими словами. Правила грамматической сочетаемости формируются или как общие (правила соединения простых предложений в составе сложного, правила сочетания членов простого предложения и т.п.), или как схема сочетаемости отдельного слова (например, схема управления конкретного глагола) 79 . Законы грамматической сочетаемости проявляются, например,

в том, что имена прилагательные легко

сочетаются с существительными (интересный собеседник, веселый человек, зеленые листья и т.п.) и не сочетаются с количественными числительными и глаголами. Или сочетаемость собирательных существительных большинство, меньшинство ограничивается словами, обозначающими.предметы, поддающиеся счету (большинство сту­дентов, рабочих, городов, парков и т.д.), и словами типа группа, население, люди, интеллигенция, в собирательном значении которых заключено понятие о каком-то количестве однородных единичных предметов. Встречающиеся в речи сочетания типа большинство / меньшинство времени, пространства, отдыха ошибочны.

Стилистическая сочетаемость связана со стилистическими коннотациями языковых единиц. Стилистически маркированные слова свободно сочетаются с лексемами, обладающими идентичной окраской. Нейтральные слова, имеющие книжные и разговорные синонимы, свободно сочетаются только с нейтральными (Н+Н): говорить глупости, плохая привычка, напрасно упрямиться, высказать правду; книжные - с книжными (К+К): изречь истину, тщетно упорствовать, подвергать гонениям, воспевать доблести; разговорные - с разговорными (Р+Р): болтать вздор, скверные повадки. Сочетания же слов, обладающих разной стилистической окраской, ограничены в употреблении. Так, словосочетания изречь глупость (Н+К), плохие повадки (Н+Р), тщетно упрямиться (К+Р) допустимы только с определенной стилистической целью.

Стилистическими законами регулируется сочетаемость стилистических синонимов, круг словесных связей у которых с другими словами, как правило, не совпадает. Сравни, например, сочетаемость нейтрального слова будущий и его книжного риторического синонима грядущий. Первое сочетается с гораздо большим числом существительных (год, месяц, неделя, день, понедельник, экзамен, каникулы, отпуск, приезд и т.п.). Сочетания же прилагательного грядущий с существительными неделя, понедельник, экзамен, каникулы, отпуск и др. вне особых стилистических условий не употребляются в речи, хотя с точки зрения лексической и грамматической сочетаемости их можно было бы признать правильными. Срав-

ни также круг связей с другими словами стилистических синонимов: бесплатно - безвозмездно - даром, прийти - заявиться, ложный - завиральный, украсть - похитить и т.д. 80

Стилистические ограничения сочетаемости слов, по сравнению с грамматическими и лексическими, не имеют характера абсолютных, "жестких" норм. В данном случае многое зависит не только от стилистической маркировки слов, но и от конкретных условий их упот­ребления. Соединение стилистически контрастных слов оправданно в шутливом или ироничном контексте. Здесь стилистические ограничения намеренно нарушаются с целью создания иронии, юмора, сатиры. Напри­мер, И. Ильф в "Записных книжках" рядом с высоким словом лучезарный использует вульгарное харя: Они бродили по колено в воде Тихого океана, и великолепный закат освещал их лучезарно-пьяные хари. Смотри также у М. Салтыкова-Щедрина: Негодяев Онуфрий Иванович, бывший гатчинский истопник, разместил вымощенные его предшественниками улицы и из добытого камня настроил монументов.

Немотивированное нарушение границ стилистической сочетаемости приводит к стилевому разнобою, стилистически неоправданному комизму, т.е. к стилистическим ошибкам. Является ли ошибкой или стилистическим приемом соединение стилистически неоднородных слов, можно определить лишь на основании анализа конкретного текста.

Справка. Лексические нормы (нормы словоупотребления ) ― это 1) пра­вильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме; 2) употребление его в тех значениях, которые оно имеет в языке; 3) уместность его использования в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях.

Антонимы – слова с противоположным значением.

Омонимы – слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разный смысл. Возможность употребления омонимов в одном и том же контексте создает двусмысленность.

Паронимы – близкие, но не тождественные по звучанию однокоренные слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одной грамматической катего­рии.Примеры паронимов: адресат – адресант, гармонический – гармоничный, выборный – выборочный, дружеский – дружественный, описка – отписка, осво­ить – усвоить, представление – предоставление, эффективный – эффектный.

Полисемия – многозначность. Большая часть слов в русском языке – слова многозначные. Значения многозначного слова реализуются в разных контекстах.

Плеоназм – смысловая избыточность сочетания слов или сложного слова, ко­гда составные части значат одно и то же или содержат один и тот же смысловой компонент; например: *памятный сувенир (сувенир – "подарок на память"). С точки зрения языковой нормы лексический плеоназм, как правило, недопустим. Некоторые плеонастические сочетания, однако, закрепились в языке, например, экспонат выставки (экспонат – "выставленный")

Синонимы – слова, различные по звучанию (написанию), но близкие или тож­дественные по значению. Большинство синонимов различается либо оттенками смысла (ср.: способный – талантливый – гениальный ), либо сферой употребле­ния и/или экспрессивной окраской (ср.: похитить – украсть – стащить ).

Тавтология – это неоправданная избыточность выражения. К тавтологии от­носят стечение в одной фразе нескольких однокоренных слов: проливной ливень, сгруппировать в группы, нарисовать рисунок и т.п. Тавтологичны неправильные грамматические формы: *более красивее (можно: красивее или более красивый); *самый наилучший (можно: самый лучший или наилучший ).

Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности .

Задание 1. Определите значение слова гололед в стихотворении В. Высоц­кого. Как вы считаете, является ли это значение словарным? Как называется использованный автором прием, связанный с употреблением данного слова? Какую роль играет этот прием в тексте? Зачем автор повторяет слово голо­лед несколько раз?

Задание 2. В приведенном ниже фрагменте заполните пропуски.

1. … –человек, занимающийся выведением новых и улучшением существую­щих сортов растений.

2. … –человек, организующий и пропагандирующий здоровый образ жизни.

3. … –человек, занимающийся изучением культуры и истории народа.

4. …– предприниматель, организатор производства, специалист по управле­нию, руководитель, администратор.

5. … –человек, организующий постановку кинофильма или спектакля и осуще­ствляющий финансовый контроль над ней.

6. … – лицо, выступающее посредником при заключении сделок на бирже.

Задание 3. Закончите начатые фразы подходящими словарными словами из списка, ставя их в нужную форму:

1. Каждый из нас, склонных к роскоши и праздности, в душе немного … .

2. Не только женщины, желающие освободиться от ограничений, зависимости и добиться равных прав, добиваются … .

3. О литературном, музыкальном и ином творческом воровстве говорят … .

4. О постепенном, но неуклонном ухудшении, разрушении говорят … .

5. Исключительное право человека или организации – это … .

6. Тех, кто стремится к отделению от целого, называют … .

Задание 4. А.И. Солженицын в своем «Словаре языкового расширения», ос­нованном на Словаре Даля, предлагает и возможное замещение некоторых заим­ствованных слов русскими. Догадайтесь, для каких иностранных слов предла­гаются следующие эквиваленты. Образец: Оплечье, наплечник – аксельбант

Супротень –…;наймы, прокат, кортома –…; покачень, коромысло – …; баляс­ник, обнос – …; пустогруз, огрузка – …

Задание 5. Некоторые существительные во множественном числе приоб­ретают новое значение, например: отход (отбытие) – отходы (остатки ка­кого-либо производства); запрос (требование) – запросы (потребности, инте­ресы). Подберите несколько своих примеров. В случае затруднения обращай­тесь к словарю. Составьте с данными словами предложения, где бы реализова­лось точное значение слов.

Задание 6. Пользуясь толковым словарем, определите значение слов ино­язычного происхождения. Разбейте слова на тематические группы. Напишите сочинение-миниатюру на одну из тем.

Аншлаг, аудитор, бартер, брифинг, вето, вернисаж, генезис, демагогия, диви­денд, дисплей, драйвер, инвестиция, конверсия, модем, мониторинг, пейджер, презумпция, привилегия, приоритет, резюме, рейтинг, реноме, траст, толерант­ность, файл, холдинг, экспансия.

Задание 7. Выявите различия в значении и употреблении синонимов. Из данного списка выпишите цифры, фиксирующие идеографические синонимы (различающиеся оттенками значения):

1) возражать – противоречить – перечить – прекословить; 2) говорить – лепе­тать – шептать; 3) лингвистика – языкознание; 4) насмешливый – иронический – саркастический; 5) предсказание – прогноз; 6) скамья – скамейка.

Задание 8. Укажите синонимы слова умереть в отрывке из романа И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев".

― Умерла Клавдия Ивановна, ― сообщил заказчик.

― Ну, царство небесное, ― согласился Безенчук.

― Преставилась, значит, старушка… Старушки, они всегда преставля­ются... Или богу душу отдают, ― это смотря какая старушка. Ваша, например, ма­ленькая и в теле, ― значит преставилась. А, например, которая покрупнее да по­худее – та, считается, богу душу отдает…

― То есть как это считается? У кого это считается?

― У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвы­шенного роста, хотя и худой. Вы, считаетесь, ежели, не дай бог, помрете, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, зна­чит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул. Но самые могучие, когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то счита­ется, что дуба отдают. Так про них и говорят: "А наш-то, слышал, дуба дал".

Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:

― Ну, когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?

Задание 9. Прочитайте словарные статьи и проанализируйте синонимиче­ский ряд, предложенный в них.

А. Составьте словосочетания или предложения со словами из заданного ряда словарной статьи.

Б. Составьте словосочетания, открыв скобки. Замените заглавное слово в словосочетании на синоним, чтобы выражение стало более точным, вырази­тельным. В каких сочетаниях это невозможно сделать? Ответ мотивируйте.

Белый (бумага, парус, хлеб, гриб, вино, офицер, человек, горячка, танец, стихи, билет, день, простыня, лицо, шея, гора, снег);

Красный (знамя, галстук, вино, армия, день угол, девица, рыба, зверь, лес, за­кат, ягода, бусы, ткань, краска, флот, книга, словцо, цена, нить, дерево, товар, уголок, лицо);

Чистый (воротничок, посуда, одежда, комната, руки, душа, совесть, лицо, поле, небо, тетрадь, работа, угол, золото, спирт, воздух, речь, прибыль, вес, правда, вздор, отставка, деньги).

В. Найдите ошибки в выражениях, связанных с неточным употреблением синонимов.

Эта девочка оставила о себе красивое впечатление. Ее щеки стали чистыми, краска исчезла с лица, и она упала в обморок. Я делаю чисто сердечное призна­ние. Ее шея была чистой как у лебедя. Красные люди сражались в гражданскую с белыми. На свободу Андрей вышел с белыми руками, красной душой и чистой совестью. Не позабыты нами чистые уральские виды спорта: морское троеборье, охота на лис и парусный спорт.

Задание 10. Подберите к устаревшим словам синонимы, эквиваленты в со­временном русском языке.

Очи, чело, ланиты, взалкать, уста, перст, брань, глаголет, льзя, зрачный, бра­добрей, шуя, выя, влачился, десница, виждь, внемли.

Задание 11. Вставьте вместо точек соответствующие синонимы с общим значением « приезжать»: прикатить, притащиться, прилететь, подъезжать, приехать, примчаться.

Между тем стали … гости. … предводитель – тонкое и хилое существо, чрез­вычайно похожее на общипанную птицу. … офицеры ближнего полка – люди все ловкие и душистые. … на любительской тройке хват-полковник из бывших гвар­дейских. … в дряхлой карете, на костлявых одрах, дряхлый, но тем не менее ав­тор неудобочитаемой заграничной брошюры. … сановник, недавно сдвинутый с позиции, а потому и красный, как пион, щепетильный и неподвижный, но чисто­плотный до приторности и тупой как бревно (Эртель ).

Задание 12. Прочитайте и проанализируйте антонимические пары из сло­варя антонимов. Составьте предложения, где бы правильно и полно реализова­лось значение предложенных антонимов.

СВЕ′ЖИЙ – СОЛЁНЫЙ

Соленый – приготовленный впрок с солью, в растворе соли.

СВЕ′ЖИЙ – СТА′РЫЙ

Свежий – не бывший в употреблении.

Старый – давно находящийся в употреблении.

СВЕ′ЖИЙ – СУШЁНЫЙ

Свежий – не подвергшийся какой-либо обработке.

Сушеный – подвергшийся сушке, приготовленный посредством сушки, вяленья.

СВЕ′ЖИЙ – ТЁПЛЫЙ

Свежий – довольно холодный, прохладный.

Теплый – с повышенной температурой воздуха; без холодов.

СВЕ′ЖИЙ – ТУ′ХЛЫЙ

Свежий – только что полученный, не потерявший своих естественных хороших качеств.

Тухлый – загнивший и издающий дурной запах.

СВЕ′ЖИЙ – УСТА′ЛЫЙ

Свежий – не бывший в употреблении, еще не применявшийся, не использованный.

Усталый – ослабевший от продолжительной работы, деятельности, движения, испытывающий утомление, слабость.

СВЕ′ЖИЙ – ЧЁРСТВЫЙ

Свежий – недавно приготовленный, не потерявший своих хороших качеств.

Черствый – утративший мягкость, свежесть; засохший затвердевший.

СВЕ′ЖИЙ ― ШАБЛО′ННЫЙ

Свежий – впервые высказанный. Примененный; оригинальный.

Шаблонный – принятый за образец, которому все подражают; банальный, избитый.

Задание 13. Подберите различные антонимы к многозначным словам:

Мелкий (бассейн, дождь); свежий (хлеб, журнал); свободный (народ, стул, кос­тюм, дыхание); тонкий (лед, порошок, работа); чистый (пол, голос, воздух).

Задание 14. Устраните ошибки, связанные с немотивированным использо­ванием слов, противоположных по значению.

1. Силясь побороть слабость, она шла вперед. 2. Скромность взяла верх, и он не вошел в комнату, а сошел вниз по ступенькам. 3. Молодой человек вошел в ком­нату, где сидел старый человек. 4. Отсутствует наличие стульев. 5. Скрытые в земле ископаемые еще не открыты. 6. Недостоверные факты должны нас насто­раживать. 7. Он открыто признался в том, что было скрыто от нас. 8. Бездействие может привести к аварии, также как и неправильное действие.

Задание 15. Подберите не менее 5 пословиц, в основе которых лежит ан­тонимическая пара.

Задание 16. Определите значение омонимов. Составьте предложения с ка­ждым из слов. За справкой обращайтесь к словарю.

Завод¹ – завод², пара¹ – пара², править¹ – править²; выдержка, занять, класс, мир, нота, среда, точка, язык.

Задание 17. Отгадайте загадки, в основе которых лежит омонимия.

1. У каких быков нет ни хвостов, ни рогов? 2. Какие кошки мышей не ловят? 3. В бою рубят, а после боя развлекают? 4. Оружье, фрукты, камни-самоцветы – одно названье – разные предметы?

Задание 18. В предложенных высказываниях найдите слова-паронимы, опре­делите их сущность и функцию, которую они выполняют в тексте. Дополните список своими примерами (вспомните фрагменты из произведений известных вам авторов или народные поговорки со словами-паронимами).

1. Мирская молва, что морская волна (народная мудрость) .

2. Сибиряки! Молва не врет, –

Хоть с бору, с сосенки народ,

Хоть сборный он, зато отборный (А. Твардовский).

Задание 19. Выделите среди указанных пар слов: 1) синонимы; 2) паронимы; 3) грамматические варианты слов; 4) стилистические варианты слов:

Лиса – лисица, поиски – происки, жакет – жакетка, человек – люди, строка – строчка, экономический – экономичный, избыток – излишек.

Задание 20 . Определите, в каких словосочетаниях выделенные слова – омо­нимы (А), а в каких – разные значения многозначного слова (Б). Ответ офор­мите в виде теста, указывая номер предложения и соответствующую букву.

1. Гранатовый браслет – гранатовый сок. 2. Магнитофонная лента – лента шоссе. 3. Заставить мебелью – заставить выучить урок. 4. Перевести текст – перевести библиотеку в другое здание. 5. Желтый лист – больничный лист. 6. Найти обрыв в проводах – крутой обрыв. 7. Клубы дыма – клубы по интересам

Задание 21. Составьте словосочетания из данных паронимов и слов, поме­щенных в скобках.

Плата / оплата (перевода, за квартиру, за проезд, векселя, счета, за страх); поселок / проселок (глинистый, пыльный, размытый, узкий, рабочий, дачный, от­строенный); восход / всход (ранний, замедленный, гороха, дружный, клевера, ут­ренний, красочный, луны, солнечный); тяжкий / тяжелый (думы, жизнь, мешок); мысленный / мыслимый (решение, образ, подход, предмет); выходить / сходить (трамвай, лестница, троллейбус, поезд, самолет, пароход); одеть / надеть (пер­чатки, куклу, пальто, ребенка, платьице, невесту к венцу, сыну ботинки, пид­жак); вспрыснуть / впрыснуть (лекарство, белье, цветы, жидкость).

Задание 22 . Определите значение каждого из пары слов-паронимов. Со­ставьте предложения, реализуя правильное значение слов-паронимов в контек­сте. Примеры паронимов:

Адресат – адресант. Выборный – выборочный. Гармонический – гармоничный. Демократический – демократичный. Добровольный – добровольческий. Дружеский – дружественный. Духовный – душевный. Историчный – исторический. Комический – комичный. Критический – критичный. Летальный – летательный. Логический – логичный. Методический – методичный. Невежа – невежда. Нестерпимый – нетер­пимый. Опасный – опасливый. Органический – органичный. Персона – персонаж. Представить – предоставить. Политический – политичный. Понятливый – понят­ный. Представление – предоставление. Реалистический – реалистичный. Скрытый – скрытный. Статус – статут. Тактичный – тактический. Удачливый – удачный. Фак­тический – фактичный.

Задание 23. Устраните в предложениях плеоназмы и тавтологию.

1. Рабочие вновь возобновили работу в сентябре месяце. 2. Многие старые интеллигенты после революции эмигрировали за границу. 3. Эти успехи – следст­вие улучшения агротехники возделывания сельскохозяйственных культур. 4. Ему мало на подготовку полчаса времени. 5. Надо расширять кругозор знаний у уча­щихся. 6. Новое кафе привлекает своим внутренним интерьером. 7. Часами стоят у окон пассажиры, любуясь пейзажем местности, по которой мчится поезд. 8. По­сле войны у этой женщины не осталось личной семьи. 9. Всюду наблюдается не­виданный и небывалый трудовой подъем. 10. Состояние детского транспортного травматизма в районе вызывает серьезную тревогу.

Задание 24. Какие языковые явления послужили источником словесной игры? Укажите каламбуры.

1. На политической кухне не все котелки варят. 2. Не по зубам чаще всего ока­зывается пища для ума. 3. И первые ласточки способны петь лебединые песни. 4. Самые здоровые сердца у бессердечных. 5. Вначале охотятся за сенсацией, а потом несут дичь.

6. – Можно, я вас перебью?

– У нас нет времени!

– Ничего, у меня «Калашников».

7. – Больной, лежите: вам необходим уход врача!

– Вот и уходите, и побыстрее!

Задание 25. Укажите, в каких случаях лексическая сочетаемость нарушена намеренно и какие из приведенных плеонастических словосочетаний закрепи­лись в языке, а какие противоречат языковой норме.

Народная демократия, экспонаты выставки, букинистическая книга, свободная вакансия, прейскурант цен, народный фольклор, монументальный памятник, габа­ритные размеры, реальная действительность, практика работы, частная собст­венность, ночная серенада, пернатые птицы, три единственные дочери, демоби­лизация из армии, преобладающее большинство, жестикулировать руками, оче­видное-невероятное.

Задание 26. В приведенных ниже высказываниях найдите лексические ошибки, расположите их в такой последовательности:

А. Использование слова в несвойственном ему значении.

Б. Неудачный выбор слова или выражения из синонимичного ряда.

В. Неудачное использование антонимов.

Г. Плеоназм.

Д. Смешение паронимов.

Е. Тавтология.

Ж. Анахронизм.

Предложите исправленные варианты.

1. Редактор у нас демократический: ко всем работникам одинаково уважи­тельно относится. 2. На заводском дворе стояла длинная кавалькада готовых к отправке коробок с уникальным оборудованием. 3. Скромность взяла верх, и он не вошел в комнату, а спустился вниз по ступенькам. 4. Саша еще до войны прибивал девочкам отвалившиеся на дискотеке каблучки. 5. Дряхлость страшна не сама по себе, страшно остаться одиноким. 6. Команда уже второй год завоевывает в со­ревновании первое место и призовой кубок. 7. В результате очередного социаль­ного эксперимента наши экономисты пришли к неутешительным результатам.

Задание 27. Найдите соответствие типа ошибки и предложения, в кото­ром она встречается. Например: 8 – А

А – тавтология;

Б – незнание значения слова;

В – неоправданное употребление эмоционально-окрашенной лексики;

Г – нарушение логической сочетаемости слов;

Д – возникновение двусмысленности;

Е – неоправданное использование заимствованного слова;

Ж – смешение паронимов.

1. В прошлом году выдался неурожайный год.

2. Самолеты значительно укоротили путь от Камчатки до Москвы.

3. В последние годы в нашем обществе отмечается упадок речи.

4. Мы каждый месяц платим абонементную плату за радиоточку.

5. Мы просмотрели расчеты по установке нового генератора.

6. Как показал отборочный турнир, финские спортсменки остаются самыми серьезными оппонентами нашим лыжницам.

Задание 28. Речевые ошибки допущены в предложениях:

1. В душе Наташи Ростовой накапливается противоречие к поведению Элен. 2. Научная абстракция базируется только на наблюдении и эксперименте. 3. Его поведение навсегда стало басней во языцех. 4. Серебряный век подарил нам плеяду выдающихся мастеров художественного слова. 5. Этих двоих нерадивых студенток хорошо знали в деканате. 6. Сообщение о случившемся на границе бы­стро стало достоянием служб информации. 7. Перед праздником магазин прово­дит распродажу бытовой техники. 8. Сборник представил страницы начинающим поэтам.



просмотров